Archive for February, 2006

「漢化」王爾德—少奶奶的扇子(1939)

Sunday, February 19th, 2006

雖然愛看王爾德 (Oscar Wilde) ,但卻從來沒有看過舞台演出,改編的電影則只看過1999年的An Ideal Husband。今次看1939年中國拍攝的Lady Windermere’s fan,雖然不是很出色,但也不失為有趣的觀影經驗:看電影好玩的地方就在這裡,你不單只可以探討電影本身,還可以一窺歷史及文化。

改編兩次,情有獨鍾?
在網上翻查資料,發現原來Lady Windermere’s Fan早在1928年便已改編過一次,不過是無聲電影。據中文電影資料庫,王爾德改編電影便只有這兩齣「少奶奶的扇子」了。這叫我很好奇:為甚麼中國人對這部劇情有獨鍾呢?(當然我不會期待三十年代的中國人會改編「莎樂美」。)

Lady Windermere’s Fan在王爾德作品中算是較為遜色的。主要原因我看還是因為少了個王爾德式的缺德鬼。雖然人物對話仍有佳句,但卻稍欠趣味。不過可能正是這個原因,才被選來「漢化」。很難想像王爾德式的缺德鬼會說中文,就算能把那些嘲諷對話完美翻譯成中文,感覺恐怕還是不對。

除了語言較平實,「少奶奶的扇子」的道德教訓清晰得有點老土,母親為了成全女兒而自我犧牲的情節也是該劇被中國人看上的原因。

故事大要
Lady Windermere’s Fan的故事很簡單,Lord Windermere最近被發現跟一名「有過去」的女士Mrs Erlynne 來往過密,他妻子知道後怒不可遏,Lord Windermere發誓沒有對不起妻子,更不理妻子反對邀請Mrs Eynrss 出席舞會,好讓她能重返上流社會。另一邊廂,一直喜歡Lady Windermere 的Lord Darlington 借機勸她跟他私奔。宴會曲終人散後,Lady Windermere留書出走,並前往Darlington住所。Mrs Erlynne知悉後立即趕往勸阻。而Mrs Erlynne其實就是Lady Windermere的母親。(有興趣可在網上閱讀劇本)

沉悶的「漢化」
漢化後的「少奶奶的扇子」故事沒有什麼大改動,最大的改動是在敘事結構上,電影依時序將事件非常有條理地一一交代(由二十年前Mrs Erlynne離家出走說起),並生怕觀眾看不懂補上多場戲:清楚是清楚了,但卻彷如流水帳,少了原著的懸疑。

不過「漢化」最大特色還是電影比原劇的說教味更濃,對話亦較淡然無味。Lady Windermere’s Fan唯一一段較抵死的對話便是一眾男人在Lord Darlington家中言不及義地聊天 (很明顯王爾德這懶鬼是把一堆格言塞進眾人口中),但中文版卻刪掉了。Mrs Erlynne最後還要被中國編劇狠狠懲罰:心上人不原諒她,而她只好跟胖子去南洋。當然這也可能是為了令Mrs Erlynne的母親形象更見偉大,但這就失去王爾德的輕佻了。原劇的對Lady Windermere的嘲諷、劇本所具的喜劇效果也去掉得七七八八。「少奶奶的扇子」只淪為一齣道德通俗劇而已。

王爾德劇本沒有王爾德的語言,就像失去了靈魂。

順帶一提,劉別謙(Ernst Lubitsch) 1925年也曾將此劇搬上銀幕,不過兩年前的劉別謙回顧展卻沒有選映。劉別謙拍王爾德相信一定很好玩。

政治入門—Yes, Minister

Saturday, February 18th, 2006

因為有了新工作,回到家裡已筋疲力竭,電影也少看了。幽默抵死、每集只不過半小時的Yes, Minister便成為最佳娛樂。

這齣BBC電視劇今年2月25日便剛好25周年了,但現在看來仍一點沒有過時。雖說主力挖苦英國公務員,但其實嘲諷對象還包括政客、傳媒、商家、壓力團體及人民。看罷這部電視劇最大的感覺便是「太陽底下無新事」。雖然政治社會制度不同,天下烏鴉還是一樣的黑。

這齣刻劃政府內部光怪陸離的電視劇深受觀眾歡迎,連當時英國首相戴卓爾夫人也是忠實戲迷。她甚至寫了個短篇並客串首相一角。幾年前在報上看到羅范椒芬原來也喜歡Yes, Minister,不過看來她的功力跟同是常任秘書的Sir Humphrey相差得太遠了。

Sir Humphrey是本劇的靈魂人物,這除了歸功編劇外,很大程度上還是多得Sir Nigel Hawthorne的精湛演出。Sir Humphrey深明政客心理,知道只要讓他們多點曝光,便不會整天嚷着要改革,麻煩公務員。(因為他們嚷着要改革也只不過想增加曝光率。)Sir Humphrey的拖延戰術及其他手段均叫人嘆為觀止,總可以令部長 Jim Hacker最後乖乖依從公務員心意去做。但儘管如此,Sir Humphrey 的言談舉止溫文爾雅,鬆容不迫,叫人着實難以討厭:誰叫Jim Hacker太蠢呢?這就是英國人厲害之處,做反派也可以魅力非凡。

聽Sir Humphrey 說話總很難即時聽懂,不得不拿起書來仔細閱讀。我那本Yes, Minister 借人了,唯有在Yes, Prime Minister中選段,讓大家見識打官腔爐火純青的境界:

Unfortunately, although the answer was indeed simple, clear and straightforward, there is some difficulty in justifiably assigning to it the fourth of the epithets that you applied to the statement inasmuch as the precise correlation between the information you communicated and the facts insofar as they can be determined and demontrated is such as to cause epistemological problems of sufficient magnitude to lay upon the logical and semantic resources of the English language a heavier burden than they can reasonably be requested to bear.
- “The Tangled Web”

以上一堆文字所表達的意思只不過是:首相,你回答議員提問時撒了謊﹗

電視劇所刻劃的荒唐究竟有多少真實呢?編劇說很多都有現實為據。一集講到公務員授勳,Bernard說CMG的意思是 “Call Me God”, KCMG是 “Kindly Call Me God”,GCMG是 “God Call Me God”,這則笑話便是來自公務員。(以上勳銜的真正意思請按這裡)。有集講到一間醫院有500名行政人員,但連一個醫護人員也沒有,當然也沒有病人。而這間醫院卻一直「運作良好」,並贏得全國最衛生醫院獎。我看罷覺得太誇張了,怎料最近讀到編劇Jonathan Lynn 的訪問,才知道真有其事。他跟Anthoy Jay虛構出這間醫院,但後來才發現英國真的有這樣的醫院,而且還要有六間﹗有時現實的荒謬比創作有過之而無不及。

如果你打算當AO (政務官,香港大學畢業生趨之若鶩的職業),或準備跟政府交手,你最好看看Yes, Minister。至於香港那班連政治ABC也不懂的政客,Yes, Minister更該是指定讀物了。

參考網站:
The Yes (Prime) Minister- For Your Eyes Only
Jonathan Lynn’s Official Site
Yes, Sir Nigel - A Tribute to Sir Nigel Hawthorne
BBC 7訪問編劇Sir Antony Jay

無形的牆

Sunday, February 12th, 2006

伊拉克侵略戰最滑稽的一幕,莫過於2003年5月2日小布殊以 “Top Gun” 造型空降林肯號航空母艦,宣佈 “mission accomplished”。對,薩達姆的銅像推倒了,但伊拉克戰事最慘烈的一幕才告展開。小布殊的 “Top Gun” 造型卻令我想到那些動輒發動戰爭的領袖是否看得美國戰爭電影太多,一心想當巴頓將軍,威風一番。電影有時真會害人不淺。

戰爭並不是先進軍備展;主角更不是所謂「戰爭英雄」;至於那些冠冕堂皇的藉口,老實說每個人(包括希特拉)發動戰爭時都是這樣說,只不過由中世紀的「為上帝而戰」蛻變成今日的「為自由民主而戰」罷了。一堆說得冠冕堂皇的口號背後又隱藏着甚麼事實呢?而我們又能否越過宣傳濃霧一窺真相?

今天(2月11日)去了聽高遠菜穗子的講座。2004年她跟兩個日本人在伊拉克費盧杰被武裝分子綁架。講座題目「我被伊拉克武裝分子綁架」有點不符合內容—因為高遠菜穗子根本不是談她那段街知巷聞的綁架經歷,而是談主流傳媒忽視的伊拉克。去年美軍瘋狂轟炸費盧杰 (Fallujah) ,那兒發生了甚麼事我們其實在事後才零零星星地得悉。因為美軍阻撓傳媒自由採訪 (對,別以為只有中國政府才會壓制新聞自由。),主流傳媒都彷彿變了美國軍方的喉舌,只是報道美軍發放的消息。費盧杰在新聞上成為了恐怖分子據點,非要殲滅不可。

相信在伊拉克戰事前,大家都沒有聽過費盧杰這地方。但一下子,費盧杰卻街知巷聞,成為全球焦點。報道有令我們得知真相嗎?這大概就是資訊發達的吊詭。一個地方獲廣泛報道 (covered),但同時也被遮蓋 (covered up)。

高遠菜穗子不想多談她被綁架的經歷,因為她不希望其經歷掩蓋了更值得關注的事情。她不斷強調在伊拉克被綁架的不只外國人,還有很多當地人;被美軍「誤炸」的平民百姓也多得很。但這些受害者卻永遠不會登上國際新聞頭條。

那些佈滿屍蟲、面目不能辨認的屍體都是平民百姓,都是美軍口中的“collateral damage”。而侵略者還說他們在「剿滅恐怖份子」、他們在「解放伊拉克」。

相關文章:
when “we” die, it is “barbaric terrorism”

延伸閱讀:
關於高遠菜穗子:
learnedfriend: 她被武裝分子綁架了(1)
learnedfriend: 她被武裝分子綁架了(2)
張翠容:真實筆記(近兩篇文章都是有關菜穗子的,不個別摘錄了,因為那兒的永久網址水蛇春般長。關心中東的朋友要多看看翠容的文字。)

是次講座的回響:
Miss Lee in Summer: 伊拉克講座筆記
樂兒angeL: 多一點愛吧。
肥榮:愛 改變仇恨 改變視野
learnedfriend: 從她身上你看到什麼?

Covering Islam

Saturday, February 11th, 2006

薩伊德(Edward Said)有本著作名為Covering Islam,”covering”一字語帶雙關,既是指報道,亦指遮蔽。西方傳媒報道伊斯蘭世界消息時都有選擇地報道,目的是要使伊斯蘭世界更符合他們心目中的形象。

年前聽一位巴基斯坦伊斯蘭學者的演講,他提到就算穆斯林提出什麼想法或有什麼行動,只要不是恐怖活動,西方傳媒都不會予以報道。他們只是喜歡報道拉丹、恐怖分子,彷彿那就是伊斯蘭的全部。

今次先知漫畫觸發連串風波,我又看見 “covering Islam”在運作了。電視畫面所見都是各地穆斯林的暴力示威,我們看見他們衝擊大使館、擲石、焚燒丹麥國旗……瞧﹗這班不文明的暴民。

當然你會說,這些都是事實呀,伊朗人不是向大使館擲石嗎?黎巴嫩的示威民眾不是放火嗎?巴勒斯坦人不是在焚燒丹麥國旗嗎?不,我不否認這些都發生過。但我想指出的是,與此同時,很多穆斯林都批評這些行徑,表示不認同暴力。但為什麼傳媒沒有報道這些反應呢?

人人都走出來說,那是西方與伊斯蘭世界的「文明衝突」。我不諱言今次事件涉及文化差異,但這根本不是重要原因。(我一向不認同亨廷頓的「文明衝突」說,有機會再談。) 傳媒的報道把焦點放在伊斯蘭vs西方,所以一報道便一定附送一個表列舉過去伊斯蘭跟西方的「文明衝突」。但其實問題根本不在於是否伊斯蘭,而是言論自由的界線。

我可以肯定說過往西方內部有關宗教與言論自由的爭論一定比所謂伊斯蘭與西方的衝突多。其中一例便是去年,法國一間時裝公司將達文西的「最後晚餐」改頭換面作宣傳海報,被指引起宗教人士反感而被禁制,事件亦觸發爭論。類似爭議在西方其實無日無之,英國早前亦激烈討論貝理雅政府提出的「反宗教仇恨法」。為什麼今次事件不可以在這個脈絡下討論,而非搬出「西方大戰伊斯蘭」不可呢?Robert Fisk 上星期便寫了一篇文章,力斥所謂「文明衝突」說。西方不能逾越的禁忌絕對不少,並非伊斯蘭特別小器。伊朗報章以彼之道還彼之身,辦「二次大戰大屠殺」漫畫比賽,可謂絕妙的回應。

我不知道這次風波會怎樣落幕,我只能說:將伊斯蘭推到「他者」的一方並不會幫助我們增進彼此了解。

延伸閱讀:
Editors Weblog: Mohammed cartoons row: basta with intimidation! (新聞自由的觀點)
Anas Altikriti (The Guardian): This is not a cartoon war (宗教的觀點)

這是甚麼自由?﹗

Thursday, February 2nd, 2006

丹麥《日德蘭郵報》去年為了測試言論自由的限度,刊登了十二幅名為「穆罕默德面目」的漫畫,激起回教世界強烈反響,指責該漫畫褻瀆伊斯蘭,要求丹麥道歉。今天,歐洲多份報章轉載了該漫畫 (可參看法國《世界報》專題報道),以捍衛言論自由云云…

拜託,自由不是這樣運用的。

中學二年級做歷史科報告,我要介紹回教。當時,我想以漫畫形式介紹穆罕默德的生平。但讀了一些課外書,說回教禁止繪畫穆罕默德的面貌,於是我便把穆罕默德的面孔遮蓋。不信人家的宗教也得尊重人家,這是基本禮貌。

回教徒對那十二幅漫畫表示憤怒是完全可理解。該漫畫不單繪畫穆罕默德的容貌,還要把他醜化成恐怖份子。你可以試試在基督徒面前辱罵耶穌,看看他會不會生氣。

西方傳媒在這件事上似乎很難易地而處。因為西方文化中的「神聖」(sacred)早已蕩然無存,大家都可以拿基督教來開玩笑,教會也拿大家沒辦法。回教社會並沒有經歷過所謂「世界解咒」,宗教還是神聖不可侵犯。這大概是高舉自由大旗的世俗社會難以理解的。

既然不理解,那你先去理解一下好不好?人與人之間交往最基本的要求便是互相尊重,更何況是不同文化之間?但西方傳媒的態度卻是:我就是要依我們的尺度行事,吹咩?(廣東話,意謂:你能拿我怎樣?) 歐洲報章奉自由之名轉載漫畫更屬極度幼稚的行為,情況就跟小孩子講粗口以表示自己長大成人無異。

將穆罕默德醜化成恐怖份子,箇中暴露出的愚昧無知更叫人憤怒和擔心。老實說,我不覺得這種無知值得大家去捍衛。

香港傳媒奉自由之名為大賣低級趣味;西方傳媒則奉自由之名侮辱別人宗教。建議他們不妨請教一下剛被停刊的《冰點》,問問他們新聞自由是用來幹什麼的。

一週年誌慶

Wednesday, February 1st, 2006

不經不覺寫blog已有一年。不過應該沒有人看了這個blog一年,因為有半年時間我都是躲起來的,生怕文字不能見人而要磨練磨練。(Blog如其人,都是慢熱的。)到七月才首度到老人痴影症做點宣傳,(這裡要感謝Mac啦﹗)並跟其他bloggers打招呼。

這個blog的題材都是以電影居多,並且還多是又冷又僻的電影。這固然是個人偏好,但也希望把一些不太為人熟悉的好電影推介給大家。(其實我也看很多大路片的……)

你大概不知道寫電影文章時我是如何戰戰兢兢,生怕大好一齣電影就糟在我手裡。所以當有人留言告訴你「因為看了你的文章,所以想看這部電影」就足以令我樂上半天。

去年一口氣寫了幾齣嘉寶,算是叫我最感自豪的事情。至於最羞愧的事情則莫過於那篇爛尾的「沙漠梟雄」…….

寫blog最大的收穫是結識到新朋友。至於奇遇,最奇的莫過於跟失散多年的倉海君網上重逢。

藉此,我要感謝每一位在這裡留過言的朋友,你們的留言對我意義重大。至於那些只看不做聲的朋友,我也要感謝你們,起碼你們對我寫的東西有興趣。


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License.

Bad Behavior has blocked 1010 access attempts in the last 7 days.